Out of thin air

Às vezes quando queremos nos referir a algo que aconteceu ou apareceu inesperadamente, dizemos que tal coisa aconteceu “do nada”. Por exemplo, hoje eu estava atravessando a rua e um carro surgiu do nada e quase me atropelou. Como eu posso empregar esta expressão em inglês?

Lembre que não devemos ficar traduzindo expressões de um idioma para outro, muitas vezes a tradução confunde porque não tem similaridade com o significado no idioma de origem.

“Sarah told me that she got a promotion out of thin air.”

“Sarah me disse que conseguiu uma promoção do nada.”

“The lion showed up out of thin air and ate the deer.”

“Na selva, o leão apareceu do nada e comeu o veado.”

“How can you cook lunch out of thin air?”

“Como você fez o almoço do nada?”

“The invitation came out of thin air.”

“O convite surgiu do nada.”

That’s it for now, guys!

Have a great week!

Miguel Kieling

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *