Out of thin air

Às vezes quando queremos nos referir a algo que aconteceu ou apareceu inesperadamente, dizemos que tal coisa aconteceu “do nada”. Por exemplo, hoje eu estava atravessando a rua e um carro surgiu do nada e quase me atropelou. Como eu posso empregar esta expressão em inglês?

Lembre que não devemos ficar traduzindo expressões de um idioma para outro, muitas vezes a tradução confunde porque não tem similaridade com o significado no idioma de origem.

“Sarah told me that she got a promotion out of thin air.”

“Sarah me disse que conseguiu uma promoção do nada.”

“The lion showed up out of thin air and ate the deer.”

“Na selva, o leão apareceu do nada e comeu o veado.”

“How can you cook lunch out of thin air?”

“Como você fez o almoço do nada?”

“The invitation came out of thin air.”

“O convite surgiu do nada.”

That’s it for now, guys!

Have a great week!

Miguel Kieling

By chance

Você sabe como dizer por acaso em inglês?

É comum usarmos essa expressão em português para falar de coisas ou situações inesperadas.

Para usar essa expressão em inglês é simples e temos três opções para usar em frases: o “by chance”, “by any chance” e “by accident”.

Vamos ver como usar cada uma delas:

 

BY CHANCE – usado em inglês da mesma forma que usamos o “por acaso” em português

“I met Ana at the mall today by chance.”

“Eu encontrei a Ana no shopping hoje por acaso.”

“I found this dog by chance at the park.”

“Eu encontrei esse cachorro por acaso no parque.”

“We met her by chance in a dance club.”

“Nós a conhecemos por acaso em uma casa noturna.”

Read more

Como se diz “falar na cara” em inglês?

Aha! Aqueles que gostam de dizer o que pensam (sem meias palavras) vão gostar desta expressão.  

O significado de “falar na cara” é bem claro: dizer o que realmente se está pensando, de modo bem direto.

Agora, como podemos usar esta expressão em inglês? Vamos lá.  

A estrutura em inglês equivalente a “falar na cara” em português, é “tell something to someones’s face” É possível, inclusive, trocar o “tell” por “say”.

It’s time to practice:  

He knew I thought he was rude because I said it right to his face. 

“Ele sabia que eu pensava que ele era rude, porque eu disse bem na cara dele” 

Don’t be afraid. Go ahead and say it to his face”  

“Não tenha medo. Vá em frente e fale na cara dele”  Read more